Mondadori e la traduzione sbagliata: che fare se si è acquistato il libro "Signora della Mezzanotte" di Cassandra Clare
Il 15 marzo scorso è uscito, in contemporanea con gli Stati Uniti, l'ultimo volume della popolare saga urban fantasy "Shadowhunters" di Cassandra Clare, "Signora della Mezzanotte". La fretta di uscire in stampa ha però provocato un inconveniente non da poco per i lettori italiani: come da ammissione dell'editore Mondadori, non sono state tradotte alcune modifiche, anche di trama, che l'autrice ha inserito all'ultimo minuto. Chi ha acquistato la prima edizione si trova quindi con un prodotto che non è quello originale dell'autrice. Questa circostanza, seppur nota all'editore, non è stata indicata ai clienti, nemmeno applicando una fascetta o affiggendo un avviso nelle librerie. Alcune persone si sono rivolte alla nostra associazione per sapere come comportarsi, a parte ovviamente rassegnarsi…